オフィスバンズが提供する翻訳業務
こんなお悩みのあるお客様に
☑ 日本語の原稿を英語、中国語、韓国語など多言語に翻訳したい
☑ ネイティブスピーカーにも響くキャッチコピーをつけたい
☑ 企業ブランドを意識した「トランスクリエーション」をお願いしたい
☑ ネイティブスピーカーにも響くキャッチコピーをつけたい
☑ 企業ブランドを意識した「トランスクリエーション」をお願いしたい
経験豊富な翻訳スタッフが
総合的に国際ビジネスをサポート
オフィスバンズの翻訳部門では、お客様の多種多様な翻訳ニーズに柔軟に対応し、国際ビジネスのサポートをいたします。
納品後のご質問もお気軽にお問い合わせください。
翻訳の品質向上
当社では通常の翻訳はもちろん、企業ブランドを意識した「トランスクリエーション」もご提供します。
通常の翻訳においては、ネイティブスピーカーが翻訳した原稿は日本人による対訳チェックを行い、日本人が翻訳した原稿はネイティブスピーカーによるネイティブチェックを行うことも可能です。
これにより品質がさらに向上し、原稿の完成度が高まります。
翻訳の流れ
■日本語から多言語に翻訳する場合
基本的にはネイティブスピーカーが翻訳を行います。
翻訳後に日本人によるチェックを行うと、より精度が上がります。
■多言語から日本語に翻訳する場合
基本的には日本人が翻訳を行います。
翻訳後にネイティブスピーカーによるチェックを行うと、より精度が上がります。
翻訳対応可能言語
英語、中国語(簡体字)、中国語(繁体字)、韓国語、ドイツ語など
こんなお悩みのあるお客様に
☑ 社内の日本人が翻訳した原稿に不安が残っている
☑ 社内にネイティブスピーカーがいない
☑ 現地の人が読んでも違和感がなく、自然な文章にしたい
☑ 専門知識と高度な表現力を求めている
☑ 社内にネイティブスピーカーがいない
☑ 現地の人が読んでも違和感がなく、自然な文章にしたい
☑ 専門知識と高度な表現力を求めている
優秀なネイティブスピーカーによる
チェックで、現地で生きる言葉に
多言語を扱う場合、原稿の完成度を高めるために、ネイティブチェックは非常に重要な手段といえます。
現地の人が読んでも違和感がなく自然な文章になっているか、現地で使用されていない用語がないかなどをチェックします。
その他のサービスはこちらから