こんなお悩みのあるお客様に
☑ 丁寧に校正をしているつもりなのに、ミスが起きてしまう
☑ 社内の日本人が翻訳した原稿に不安が残っている
☑ 社内にネイティブスピーカーがいない
☑ 現地の人が読んでも違和感がなく、自然な文章にしたい
☑ 専門知識と高度な表現力を求めている
☑ 社内の日本人が翻訳した原稿に不安が残っている
☑ 社内にネイティブスピーカーがいない
☑ 現地の人が読んでも違和感がなく、自然な文章にしたい
☑ 専門知識と高度な表現力を求めている
優秀なネイティブスピーカーによる
チェックで、現地で生きる言葉に
多言語を扱う場合、原稿の完成度を高めるために、ネイティブチェックは非常に重要な手段といえます。現地の人が読んでも違和感がなく自然な文章になっているか、現地で使用されていない用語がないかなどをチェックします。
校正・校閲」と一口にいっても、作業内容は多岐にわたります。